|
08·12·2000 - 09:01 - giBBeR - Edytuj
| No tak, zgadzam się z kolega. Niestety dystrybutorzy są na tyle leniwi, że potrafią nie spolszczyć gry która wymagałaby spolszczenia, a tłumaczą tytuły pokroju Rally 2000. No tak, oczywiście - Maciej Wisławski i Martyna Wojciechowska nagadali się bardzo dużo. Poco komu wyścigi po polsku, jeżeli nie rozumie wielu akcentów rasowego RPG'a. Wszyscy idą na łatwiznę (no, prawie wszyscy) i spalszczają gry proste do przetłumaczanie. Ale przecież nawet jakby ktoś się czepiał, że inna gra nie jest po Polsku, to mogą powiedzieć że zajmowali się tłumaczeniem wyścigów i strzelanin. Huh - miejmy nadzieje że pójdą po olej do głowy i zaczną tłumaczyć porządnie, bo zamiast robić coś niechlujnie, lepiej wogule nie robić...
|
|
|
08·12·2000 - 09:02 - [FPP]Lucas - Edytuj
| Ja juz wolabym aby byly napisy po polsku a teskty mowione zostaly stare - tak bedzie prosciej, taniej i estetycznie, no i bedzie klimat i zrozuminie.
A nie mi tu JA 2 U.B. calkowicie spolszczyli
|
|
|
08·12·2000 - 09:01 - SweepeR - Edytuj
| Dobra, zgodnie z Twoja wola testuje nowy system komentazry
|
|
|
08·12·2000 - 21:01 - [FPP]Yazoo - Edytuj
| W pełni zgadzam się z Ex00. Skrajnym przypadkiem jest kompletna nieznajomość angielskiego, ale ...Co za problem do spolszonej gry dodać także wersję po angielsku? Przecież to kwestia plików dźwiękowych i textów! Być może sprawia to kłopoty w przypadku 'epickich' gier jak rozbudowane cRPGi, ale w TPP takim jak Max Payne można by to z pewnością załatwić. Jeszcze do niedawna dystrybutorzy dawali graczom wybór języka - np. w Dungeon Keeper II można było wybrać język.
|
|
|